Satz ID ICICNISFaWujJEhJu7TyX7i4Vdg



    verb_3-inf
    de herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de Wurm

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Qadesch

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de entgehen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr




    x+16,12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Feuerbecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der du gekommen bist als Ineš-Schlange, (du) weiblicher Wurm, ⸢Qed⸣eš, du wirst nicht dem glühendheißen Feuerbecken entgehen!

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • So Quack, in: Welt des Orients 43, 270. Goyon, Le recueil, 114 und pl. XVIA liest ⸢n⸣ ḫ[.t] „dem Feuer“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 22.08.2022, letzte Revision: 22.08.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICNISFaWujJEhJu7TyX7i4Vdg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNISFaWujJEhJu7TyX7i4Vdg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID ICICNISFaWujJEhJu7TyX7i4Vdg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNISFaWujJEhJu7TyX7i4Vdg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNISFaWujJEhJu7TyX7i4Vdg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)