Satz ID ICICNBMoEyxFPk4kglvsQ2MjG7Y



    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de fangen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Anderer Spruch, um [irgendwelche Schlangen (?)] zu fangen:

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 22.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Persistente ID: ICICNBMoEyxFPk4kglvsQ2MjG7Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNBMoEyxFPk4kglvsQ2MjG7Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID ICICNBMoEyxFPk4kglvsQ2MjG7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNBMoEyxFPk4kglvsQ2MjG7Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNBMoEyxFPk4kglvsQ2MjG7Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)