Identifiant de phrase ICICKC2pnHJbWUC4jkPn2Mh6PeA
x+5.14
substantive_masc
Wort
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
wiederholen (allg.)
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
fest machen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ruf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[Die] Wor[te] des Horus [wiederholen das Leben und lassen] für ihn stabil werden die Jahre, dessen, der gekommen ist auf den Ruf an ihn.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 13.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
Identifiant permanent:
ICICKC2pnHJbWUC4jkPn2Mh6PeA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKC2pnHJbWUC4jkPn2Mh6PeA
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICICKC2pnHJbWUC4jkPn2Mh6PeA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKC2pnHJbWUC4jkPn2Mh6PeA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKC2pnHJbWUC4jkPn2Mh6PeA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.