معرف الجملة ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ


8



    8
     
     

     
     
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die Übersetzung dieses Paragraphen weicht von der bei Goyon, Le recueil, 14 etwas ab. Aufgrund der Lücken ist ein eindeutiger Kotext, der eine konkrete Gliederung der Passage nach Sätzen zulassen würde, nicht mehr vorhanden.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)