Satz ID ICICJ6htx2R46EsStlXSAMS6SMo
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
x+3,8
verb_3-lit
erheben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm.stpr.3sgf
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stern
Noun.pl.stabs
N.m:pl
artifact_name
Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)
(unspecified)
PROPN
[Sein] Bauch [ist Nut, die Große], die Re hochhebt, der inmitten von ihr (und) der [unvergänglichen] Sterne ist.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 13.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. Socle Behaque, h12; Quack, in: Welt des Orients 43, 260. Goyon, Le recueil, 21 ergänzt am Ende von Z. 7 ein [jw], das durch keine Parallele gestützt wird, und übersetzt diesen Satz S. 22 wie folgt: „son ventre [est Nut l’imposante pour] soutenir Rê qui est parmi les astres im[périssables]“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICJ6htx2R46EsStlXSAMS6SMo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ6htx2R46EsStlXSAMS6SMo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICJ6htx2R46EsStlXSAMS6SMo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ6htx2R46EsStlXSAMS6SMo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ6htx2R46EsStlXSAMS6SMo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.