Identifiant de phrase ICICJ4MSbgJ7fEmKqods4fsi8uE




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Botschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Sepa

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin aus Heliopolis gekommen 〈mit einer Botschaft〉 von (oder: für) Sepa.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 13.08.2022, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Zur Ergänzung 〈m wp.t〉 siehe Goyon, Le recueil, 19, die er den Paralleltexten, Statue Turin 18365, Rückseite der Basis, Z. 15 sowie Stele Genf E 925, Kol. 16-17 (zu beiden siehe den Kommentar in § 9, Z. x+2,3 Anfang) entnommen hat.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 15.08.2022, dernière révision: 15.08.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICJ4MSbgJ7fEmKqods4fsi8uE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ4MSbgJ7fEmKqods4fsi8uE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICICJ4MSbgJ7fEmKqods4fsi8uE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ4MSbgJ7fEmKqods4fsi8uE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ4MSbgJ7fEmKqods4fsi8uE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)