معرف الجملة ICICFbEmlSJkB01SjxAhMWmlHWQ
verb_3-lit
to set off, make (one's) way, take (the road)
Inf
V\inf
substantive_masc
beginning of an area of land
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
road; way; path
(unspecified)
N.f:sg
preposition
by (of agent)
(unspecified)
PREP
46,6
substantive_masc
majesty (of the king, of a god)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
at (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
time; season
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
flood (also metaph., for the king)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
high
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in order to
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
to row
Inf.t
V\inf
substantive_masc
god
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
artifact_name
Sed-festival (royal jubilee)
(unspecified)
PROPN
46,7
beginning of line destroyed
substantive_masc
the beloved (of)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
Beginning the journey (lit., seizing upon the way) by [46,6] [his majesty at the time] of the high Nile in order to row the gods of the heb-sed [46,7] [...], whom Amun loves.
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICFbEmlSJkB01SjxAhMWmlHWQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFbEmlSJkB01SjxAhMWmlHWQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ariel Singer، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICFbEmlSJkB01SjxAhMWmlHWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFbEmlSJkB01SjxAhMWmlHWQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFbEmlSJkB01SjxAhMWmlHWQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.