Satz ID ICIBiXi5GWD9cEAqi1IQyhM3I1M (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de eintreten; untergehen (von den Gestirnen)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gebirge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de leuchten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    E9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de geballte Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

de habe gesehen (v.l. auf dass ich sehe), wie er in das Westgebirge eintritt, um euch die geballte Finsternis zu erleuchten.

en and I have seen (v.l. so that I may see) him entering the western mountains in order to illuminate the complete darkness for you.

Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Elio Nicolas Rossetti (Textdatensatz erstellt: 08.07.2022, letzte Änderung: 17.10.2023)

Persistente ID: ICIBiXi5GWD9cEAqi1IQyhM3I1M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiXi5GWD9cEAqi1IQyhM3I1M

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Daniel A. Werning, unter Mitarbeit von Elio Nicolas Rossetti, Satz ID ICIBiXi5GWD9cEAqi1IQyhM3I1M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiXi5GWD9cEAqi1IQyhM3I1M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiXi5GWD9cEAqi1IQyhM3I1M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)