Satz ID ICIBiXce3AHqikyIrX0VW2jIPCw
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
(Streckt) mir eure Arme entgegen, so wie eurem Herrn!
(Reach out) your arms towards me as (towards) your lord!
E9
Autor:innen:
Daniel A. Werning;
unter Mitarbeit von:
Elio Nicolas Rossetti
(Textdatensatz erstellt: 08.07.2022,
letzte Änderung: 17.10.2023)
Persistente ID:
ICIBiXce3AHqikyIrX0VW2jIPCw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiXce3AHqikyIrX0VW2jIPCw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Daniel A. Werning, unter Mitarbeit von Elio Nicolas Rossetti, Satz ID ICIBiXce3AHqikyIrX0VW2jIPCw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiXce3AHqikyIrX0VW2jIPCw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiXce3AHqikyIrX0VW2jIPCw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.