Identifiant de phrase ICIBiQG2niMxpU6yuPEHaaR76c8




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg





    E8
     
     

     
     


    preposition
    de
    an der Seite von (einer höher gestellten Person)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der in Abenddämmerung

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihr! Ich bin an der Seite dieses Gottes, Atum in der Abenddämmerung,
en
You! I am by the side of this god, Atum in the evening twilight,
Auteur(s): Daniel A. Werning; avec des contributions de: Elio N. D. Rossetti, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 08.07.2022, dernières modifications: 25.09.2024)

Identifiant permanent: ICIBiQG2niMxpU6yuPEHaaR76c8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiQG2niMxpU6yuPEHaaR76c8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Daniel A. Werning, avec des contributions de Elio N. D. Rossetti, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase ICIBiQG2niMxpU6yuPEHaaR76c8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiQG2niMxpU6yuPEHaaR76c8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiQG2niMxpU6yuPEHaaR76c8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)