Satz ID ICIBiKVpz6ofC0QYmp1GfJuX36E



    particle
    de [in pseudoverbaler Konstruktion]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de liegen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    5
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Betrübnis

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

     
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    SC.unspec.nom.subj_Neg.bn
    V\tam




    6
     
     

     
     

    adjective
    de einzig

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=




    7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich legte mich nieder wegen meiner Betrübnis, während es keinen gab, um Wasser zu geben mir, seiner Gefährtin.

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)

Kommentare
  • Korrekt wäre eigentlich: r dj.t n=j mw.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

  • Zeilenumbruch nach tꜣ.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBiKVpz6ofC0QYmp1GfJuX36E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiKVpz6ofC0QYmp1GfJuX36E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBiKVpz6ofC0QYmp1GfJuX36E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiKVpz6ofC0QYmp1GfJuX36E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiKVpz6ofC0QYmp1GfJuX36E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)