Sentence ID ICIBcpBya9nHSkaRrrOAQU0KJqM (Variant 2)
Rto. 27,4a
verb_2-lit
sagen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
particle_enclitic
ferner (enkl. Part.)
(unspecified)
=PTCL
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
Imi-sehti
(unspecified)
DIVN
end of line Rto. 27,4a lost
Rto. 27,5
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Zelt; Halle
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
stehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
end of line lost
Rto. 27,6a
verb_3-inf
rezitieren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
artifact_name
Große Zeremonie (Fest)
(unspecified)
PROPN
(vacat: short space)
Rto. 27,7a
substantive_fem
Tempeleigentum
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in der Hand von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus; Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Getreide
(unspecified)
N.m:sg
(vacat: short space)
What has to be said further: You have brought the jmj[-sḥtj(?)-priest] to the house of the booth(?), while you are standing […] for […], that he might recite from this book of the great ceremonies, while the things of the god (= relics) are in his hand in the house of Neper/the grain.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
m-ꜥ: See Gill, Ritual Books of Pawerem, S. 356, f.n. 167 for the writing.
-
(j)sk: See Gill, Ritual Books of Pawerem, S. 356, f.n. 161 for the reading.
-
syḥ: See Gill, Ritual Books of Pawerem, S. 429, commentary to line 27,4–5 for this word.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBcpBya9nHSkaRrrOAQU0KJqM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcpBya9nHSkaRrrOAQU0KJqM
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBcpBya9nHSkaRrrOAQU0KJqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcpBya9nHSkaRrrOAQU0KJqM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcpBya9nHSkaRrrOAQU0KJqM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.