Satz ID ICIBZo1u4aJ2wkE0tX4gr7FfYZk



    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    verb
    de (Hand, Arm) beugen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg




    10
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Grabanlage

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möge dein Ba täglich an den Opfertisch gebracht werden, wenn der Arm gebeugt wird in deinem Grab.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 31.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICIBZo1u4aJ2wkE0tX4gr7FfYZk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBZo1u4aJ2wkE0tX4gr7FfYZk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBZo1u4aJ2wkE0tX4gr7FfYZk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBZo1u4aJ2wkE0tX4gr7FfYZk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBZo1u4aJ2wkE0tX4gr7FfYZk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)