Identifiant de phrase ICIBR2DxKdnai0FQmbGoNI3g65o


15,5 Zeile fast komplett zerstört, am Ende rote Zeichenreste nb 15,6 Zeile fast komplett zerstört [___] n(.j) ꜣḫ.t






    15,5
     
     

     
     





    Zeile fast komplett zerstört, am Ende rote Zeichenreste
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ





    15,6
     
     

     
     





    Zeile fast komplett zerstört
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[---] jeder/alle [---] der Achet-Jahreszeit.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Fichier texte créé: 27.05.2022, dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Ob hier ein saisonaler Zauberspruch vorliegt, vergleichbar zu den saisonalen Heilmitteln auf pEbers, Rezepte Eb 388, 389 und 393?

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 03.06.2022, dernière révision: 03.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBR2DxKdnai0FQmbGoNI3g65o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR2DxKdnai0FQmbGoNI3g65o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBR2DxKdnai0FQmbGoNI3g65o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR2DxKdnai0FQmbGoNI3g65o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR2DxKdnai0FQmbGoNI3g65o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)