Identifiant de phrase ICIBMwIXTpazEEhAmXQeQuRtdFg







    Rto. 23,9
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_fem
    de
    [heilige Barke des Osiris in Abydos]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    abhalten; zurückhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Rel.form.n.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
en
O Neshmet-bark, repel from yourself the one whom you have seen!
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Fichier texte créé: 12.05.2022, dernières modifications: 20.06.2025)

Identifiant permanent: ICIBMwIXTpazEEhAmXQeQuRtdFg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBMwIXTpazEEhAmXQeQuRtdFg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBMwIXTpazEEhAmXQeQuRtdFg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBMwIXTpazEEhAmXQeQuRtdFg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBMwIXTpazEEhAmXQeQuRtdFg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)