Satz ID ICIBFnv6UmRES0LEiXxepWbKMHU



    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    cardinal
    de Zehntausend

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    38
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, du Einzigartiger [... in] diesem Deinem Na[men] von „Zwiebel/Knoblauch“.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 26.04.2022, letzte Änderung: 25.10.2022)

Kommentare
  • - ⸢w⸣ꜥ _t [__] : Osing, 478 bietet keine Übersetzung, aber seine Rekonstruktion (S. 480) lässt vermuten, dass er möglicherweise an wꜥ nḏ ḏbꜥ.w „Einzelner, der Zehntausende rettet“ dachte.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 27.04.2022, letzte Revision: 27.04.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBFnv6UmRES0LEiXxepWbKMHU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFnv6UmRES0LEiXxepWbKMHU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICIBFnv6UmRES0LEiXxepWbKMHU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFnv6UmRES0LEiXxepWbKMHU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFnv6UmRES0LEiXxepWbKMHU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)