Identifiant de phrase ICEDUIAoglOs00tHirMJ4G6K7mk


Identifiant permanent: ICEDUIAoglOs00tHirMJ4G6K7mk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUIAoglOs00tHirMJ4G6K7mk


ḥzi̯ ⸮___? jm Rest der Zeile zerstört



    verb_3-inf
    de
    sich begeben; (jmdn.) heranbringen; entgegentreten (feindlich)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    jm
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Zugewendet sind [---] / [---] wendet sich zu [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 16.12.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Übersetzung höchst unsicher. Das Verb ḥzi̯ kommt normalerweise nicht ohne Erweiterungen aus, die aussagen, wer sich wohin bzw. wogegen wendet. Das darauf Folgende liest Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 343 und 105 nn rn jm: „il n’y a pas le nom là [...]“. Angesichts der dann fehlenden Erweiterung von ḥzi̯ sowie des Umstandes, dass man bei rn: „Name“ eine weitere Spezifizierung erwartet, fragt sich, ob das Hieratische nicht anders zu lesen ist, ohne dass aber ein Alternativvorschlag gemacht werden kann.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 16.12.2021, dernière révision: 16.12.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEDUIAoglOs00tHirMJ4G6K7mk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUIAoglOs00tHirMJ4G6K7mk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUIAoglOs00tHirMJ4G6K7mk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)