Sentence ID ICEDSQTbMN5Fkkewi9d2A83XsDQ






    vso X+1, x+6
     
     

     
     

    verb
    de helfen; beistehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich will dir gewiss (helfend) die Hand reichen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 12/15/2021, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Zur Konstruktion s. Quack, Ani, 97, Anm. 38 (Hinweis Quack).

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 12/16/2021, latest revision: 09/07/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSQTbMN5Fkkewi9d2A83XsDQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSQTbMN5Fkkewi9d2A83XsDQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICEDSQTbMN5Fkkewi9d2A83XsDQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSQTbMN5Fkkewi9d2A83XsDQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSQTbMN5Fkkewi9d2A83XsDQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)