Satz ID ICEDSKTIydOHD03ptFpbMNfCdQ8



    adjective
    de groß/lang

    (unspecified)
    ADJ

    verb_caus_3-inf
    de verlängern

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Alleinsein

    (unspecified)
    N.m:sg

de (zu) groß war die Dauer/Verlängerung des Alleinseins.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.12.2021, letzte Änderung: 25.04.2023)

Kommentare
  • - wr sꜣwi̯ wꜥ.w: Das erste Zeichen, ein Vogel, wird von Golenischeff, Drioton, Klasens und Sander-Hansen als Aleph-Geier zu mnzꜣ verstanden, aber er ähnelt eher einer Schwalbe (nicht hoch aufragend, gegabelter Schwanz, nach hinten gerichtete Zehe). Drioton hat noch als sꜣw wꜥ.w wr.w (wörtl.:) „soit fait durer étant absolument seul“ segmentiert (mit sꜣw§ als Pseudopartizip zu jw wr: „c’est un grand mal qu’un enfant (...) soit laissé si longtemps seul“), aber wr.w(j) gehört zum nächsten Satz. Spätere Bearbeiter übernehmen die Übersetzung von Drioton, anscheinend mit wꜥ.w$ auch als Pseudopartizip (z.B. Klasens: „and (who) had been left alone too long“; Sander-Hansen: „weil es (zu) lange allein gelassen war“; ähnlich Sternberg-el-Hotabi und Allen). Borghouts sucht eine andere grammatische Interpretation: „〈its〉 loneliness had been (too) long.“

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 02.06.2022, letzte Revision: 06.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDSKTIydOHD03ptFpbMNfCdQ8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSKTIydOHD03ptFpbMNfCdQ8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICEDSKTIydOHD03ptFpbMNfCdQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSKTIydOHD03ptFpbMNfCdQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSKTIydOHD03ptFpbMNfCdQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)