Sentence ID ICEDSHsUYWRxS0cCtUAiwV7MQwY



    verb_4-inf
    de reden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

de (und) er redete zu denen, die in Chemmis sind:

Author(s): Peter Dils (Text file created: 12/14/2021, latest changes: 04/25/2023)

Comments
  • - {ꜥꜣ}〈mdwi̯〉=f: Emendiert gemäß Socle Béhague, Z. f.33. Früher wurde Ḏḥw.tj ḏd=f n nṯr.w ꜥꜣ.w n(.w) jm.jw Ꜣḫ-bj.t „Thoth sprach zu den großen Göttern der Einwohner von Chemmis“ gelesen.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/03/2022, latest revision: 06/03/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSHsUYWRxS0cCtUAiwV7MQwY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSHsUYWRxS0cCtUAiwV7MQwY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICEDSHsUYWRxS0cCtUAiwV7MQwY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSHsUYWRxS0cCtUAiwV7MQwY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSHsUYWRxS0cCtUAiwV7MQwY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)