Satz ID ICEDSCMMGQDnUUusvRywhTrSuu8



    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Wer ist denn gegen den Sohn Horus? (oder: Was ist denn mit dem Sohn Horus los?)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.12.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICEDSCMMGQDnUUusvRywhTrSuu8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSCMMGQDnUUusvRywhTrSuu8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICEDSCMMGQDnUUusvRywhTrSuu8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSCMMGQDnUUusvRywhTrSuu8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSCMMGQDnUUusvRywhTrSuu8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)