Identifiant de phrase ICEDQIXlEJYhjUWLkKQ0gs6cHOo
rt. 1
verb_3-inf
aussenden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Sachmet
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Pfeil
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Zauber; Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
rt. 2
verb_2-lit
bleiben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leib
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Sachmet sende ihren Pfeil in euch, der Zauber des Thot stecke fest in eurem Leib!
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: 06.12.2021,
dernières modifications: 17.09.2025)
Commentaires
-
Eine Teilparallele zu den ersten drei Sätzen ist auf der Holztafel Berlin 23308 (ed. Schott, in: ZÄS 67, 1931, 106-110), einem weiteren Schutzamulett, vorhanden.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEDQIXlEJYhjUWLkKQ0gs6cHOo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDQIXlEJYhjUWLkKQ0gs6cHOo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase ICEDQIXlEJYhjUWLkKQ0gs6cHOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDQIXlEJYhjUWLkKQ0gs6cHOo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDQIXlEJYhjUWLkKQ0gs6cHOo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.