Identifiant de phrase ICEDIJa1jsAmnk3WqJfFJDVSW7U


12 pri̯ ⸢⸮=f?⸣ [⸮r?] p.t 13 sd[.tj] [m] [ṯḥn.t.PL]




    12

    12
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ⸢⸮=f?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮r?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    13

    13
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    gekleidet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fayence

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Er (?) möge [zum] Himmel aufsteigen, behängt [mit Fayenceperlen],
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Fichier texte créé: 21.09.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Nach Rechmire, pl. LXXXVI, Z. 4 und O. Berlin P. 15314 rt. x+5 sollte hier stehen: pri̯=k r p.t „Du mögest zum Himmel aufsteigen“.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 16.11.2021, dernière révision: 16.11.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDIJa1jsAmnk3WqJfFJDVSW7U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDIJa1jsAmnk3WqJfFJDVSW7U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICEDIJa1jsAmnk3WqJfFJDVSW7U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDIJa1jsAmnk3WqJfFJDVSW7U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDIJa1jsAmnk3WqJfFJDVSW7U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)