Identifiant de phrase ICEDCaNa3SOMS0H6tSpW2BpSs18
9
DeM 45
DeM 45
particle
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz (pseudoverbale Konstruktion)]
(unspecified)
PTCL
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Verschluss
(unspecified)
N.m:sg
Berlin P 12651
Berlin P 12651
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Lebensunterhalt
Noun.pl.stabs
N.m:pl
10
DeM 45
DeM 45
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_caus_3-inf
formen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Berlin P 12651
Berlin P 12651
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Farbe
(unspecified)
N.f:sg
Die Beamten kamen zum ḫtm, um der Mannschaft ...
[9]
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 05.11.2021,
dernières modifications: 26.06.2024)
Commentaires
-
Lesung nach LP. Der Inhalt bleibt unklar und somit unübersetzt.
MGB: stꜣ.t=f: Dieses Wort befindet sich auf der Bruchkante; z.T. auf dem IFAO- und z.T. auf dem Berliner Fragment.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEDCaNa3SOMS0H6tSpW2BpSs18
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCaNa3SOMS0H6tSpW2BpSs18
Citer en tant que:
(Citation complète)Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICEDCaNa3SOMS0H6tSpW2BpSs18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCaNa3SOMS0H6tSpW2BpSs18>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCaNa3SOMS0H6tSpW2BpSs18, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.