Satz ID ICECiLrw2LQ8CE7TubdvZSwyscg






    rt. 2.17
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de trinken

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)


    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de [Bez. für Wasser]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de indem er [---] Bier t[rinkt]: Gut. ⸢Das bedeutet⸣ „Ausfließen“ (?) seines Herzens (d.h. seiner Emotionen?).

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Die hier vorgeschlagene Ausdeutung der Übersetzung dieser Gruppe stammt von Szpakowska, Behind Clodes Eyes, 81, ist aber wegen der unklaren Bedeutung von nḏꜣḏꜣ nur tentativ geschehen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Revision: 15.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECiLrw2LQ8CE7TubdvZSwyscg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECiLrw2LQ8CE7TubdvZSwyscg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICECiLrw2LQ8CE7TubdvZSwyscg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECiLrw2LQ8CE7TubdvZSwyscg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECiLrw2LQ8CE7TubdvZSwyscg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)