Identifiant de phrase ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ







    167
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein anderer/weiterer Spruch derselben Art (wörtl.: sein Gleicher).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 12.10.2021, dernières modifications: 12.06.2025)

Commentaires
  • - mj.tt=f: Entweder eine attributive Apposition mit mj.tt als Graphie von mj.tj (maskulin zu ) (hier ist der Beleg der Metternichstele DZA 23.879.810 eingeordnet), oder eine jüngere Graphie der Präposition mj (wörtl.: „wie er“). Es bezieht sich auf die Thematik des vorangehenden Spruchs IV (auf der Vorderseite der Horusstele). Auf der Oberseite des Rückenpfeilers von Heilstatue Neapel 1065 findet sich in gleicher Weise zunächst Spruch IV der Metternichstele und unmittelbar anschließend Spruch XIII (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 124-127).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 02.06.2022, dernière révision: 02.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChQAH9YYAv0g7ofKSaVMk2WQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)