Satz ID ICEChNs5QoMfTEkCrjJdmlj2rIU
Mögest du erblickt werden wie Re. Viermal (zu wiederholen)!
(Und) der, der einen Biss/Stich hat ebenso.
Kommentare
-
- ptr=k mj Rꜥw: So auch auf dem Socle Béhague. Auf Horusstele CG 9402 steht ptr=k mj.tt/mj.tj Rꜥw. In den meisten Übersetzungen wird ptr=k als ein Passiv verstanden: „Mögest du erblickt werden wie Re“ (Sander-Hansen, 58); „You are seen to be like the Sun“ (Allen, 58) (ähnlich Moret, Roeder). Übersetzungen mit einem Aktiv: Golenischeff, Möller, Klasens, Sternberg-el-Hotabi.
- zp 4: Fehlerhaft zp 3 in der Edition von Sander-Hansen, 57.
Persistente ID:
ICEChNs5QoMfTEkCrjJdmlj2rIU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChNs5QoMfTEkCrjJdmlj2rIU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICEChNs5QoMfTEkCrjJdmlj2rIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChNs5QoMfTEkCrjJdmlj2rIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChNs5QoMfTEkCrjJdmlj2rIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.