Satz ID ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk



    verb_3-inf
    de rezitieren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Rezitiere für mich mit deiner Magie!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.10.2021, letzte Änderung: 09.02.2022)

Kommentare
  • Die Edition von A. Gasse muss korrigiert werden. Auf dem Photo auf der IFAO-Website erkennt man =k.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 11.10.2021, letzte Revision: 11.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChMS34siRX0hsre3nqtBCtCk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)