Identifiant de phrase ICECeewGly2VBUZusMhznjsSWm8




    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP





    124
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Volk

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Möge dir Lobpreis gegeben werden durch die Untertanen (oder: damit dir Lobpreis durch die Untertanen gegeben wird).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.10.2021, dernières modifications: 12.06.2025)

Commentaires
  • - ḏi̯(.w) n=k j(ꜣ)w: Vgl. auf der Statue des Djedhor: ḏi̯.tw n=k j(ꜣ)w (Jélinková-Reymond, 57).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 11.10.2021, dernière révision: 11.10.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECeewGly2VBUZusMhznjsSWm8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeewGly2VBUZusMhznjsSWm8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICECeewGly2VBUZusMhznjsSWm8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeewGly2VBUZusMhznjsSWm8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeewGly2VBUZusMhznjsSWm8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)