Satz ID ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA
verb_2-lit
befehlen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
95
preposition
so dass
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
schützen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
Befehlt dem Himmel, damit Horus gesund wird und damit er im Leben geschützt wird.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 06.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- nḏ-jḫ,t: Ist laut Sander-Hansen, Die Metternichstele, 49 ein Fehler für nḏ: „schützen“.
-
- wḏ n p.t: In Zl. 91-92 erhebt Horus seine Stimme zum Horizont (wdi̯ ḫrw r), an unserer Stelle steht die Präposition n, so dass hier tatsächlich das Verb wḏ und nicht erneut wdi̯ vorliegen wird.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.