Satz ID ICECeXNndxoyX0zxk9o3SYU2BSU
Das Verehren des Horus, um ihn zu verklären/verherrlichen.
Kommentare
-
- twꜣ: Sicherlich eine Graphie des Verbs dwꜣ (Graphie Metternichstele = DZA 31.344.250) und nicht das im Mittelägyptischen belegte Verb twꜣ „jmdn. bitten; jemanden bittend angehen“. Auf dem ramessidischen Papyrus von Wien Inv. 3925, Z. 1 steht ebenso am Anfang dwꜣ Ḥrw sꜣḫ ⸮šnw?=f [ḏd ḥr mw] ḥr tꜣ.
- r sꜣḫ{.t}=f: Sicherlich ist das t fehlerhaft durch Analogie mit der Gruppe (j)ḫ.t in die Schreibung hineingerutscht und liegt kein r + passives sḏm.t=f „bis er verklärt geworden sein wird“ oder ein (hyperkorrekte) t-Infinitiv im Status pronominalis vor.
Persistente ID:
ICECeXNndxoyX0zxk9o3SYU2BSU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeXNndxoyX0zxk9o3SYU2BSU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICECeXNndxoyX0zxk9o3SYU2BSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeXNndxoyX0zxk9o3SYU2BSU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeXNndxoyX0zxk9o3SYU2BSU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.