معرف الجملة ICECeGBUlZ0MrEgEhAMFpPE3Qvw (قراءة مختلفة 3)


(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، #2، >> #3 <<، #4)

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Übel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    80
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dein Kopf wird nicht dem Unheil (oder: der Widersacherin) in dir zufallen!
(oder: Dein Kopf wird nicht herunterfallen wegen der Widersacherin in dir!)
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḫr n: Bedeutet laut Wb. „fallen wegen“; „fallen zu/an“ wäre ḫr r. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 70: “Your head will not sink down on account of an opponent in you.” Anders Allen, The Art of Medicine, 63: „your head will not fall to one who crosses you“ und Panov, Die Statue des Horchebe, 55: “Dein Kopf soll niemanden, der sich dir in den Weg stellt, anheimfallen.” (n(n) ḫr tp =k n ḏꜣi̯ jm=k).
    - ḏꜣi̯ oder ḏꜣ.t: Sander-Hansen, Die Metternichstele, 45 übersetzt mit „Widersacherin“. Allerdings vermerkt Wb. 5, 518 dass ḏꜣy.t „Widersacherin“ nur in Verbindung mit dem männlichen „Widersacher“ vorkommt, weshalb hier eher das Substantiv „Widersetzlichkeit; Unheil, Böses“ vorliegen wird. Das feminine Substantiv würde sich dann auf mtw.t „Gift“ beziehen, das implizit im gestochenen Kind vorhanden ist. Andere Übersetzungen gehen von einem Maskulinum oder einem substantivierten Partizip aus: Wb. 5, 514.17 (DZA 31.536.970) selbst trägt den Beleg unter dem Lemma ḏꜣi̯ ein: „sich feindlich einer Person (mit m) in den Weg stellen“, d.h. Partizip + Präposition m. Allen, The Art of Medicine, 63: „your head will not fall to one who crosses you.“ Panov, Die Statue des Horchebe, 55: “Dein Kopf soll niemandem, der sich dir in den Weg stellt, anheimfallen.” (n(n) ḫr tp =k n ḏꜣi̯ jm=k). Abweichend mit Substantiv + Präposition m “in”. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 70: “Your head will not sink down on account of an opponent in you.” Sternberg, 379: “Dein Kopf wird nicht durch den Feind fallen, der in dir ist.”

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECeGBUlZ0MrEgEhAMFpPE3Qvw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeGBUlZ0MrEgEhAMFpPE3Qvw

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICECeGBUlZ0MrEgEhAMFpPE3Qvw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeGBUlZ0MrEgEhAMFpPE3Qvw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeGBUlZ0MrEgEhAMFpPE3Qvw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)