Satz ID ICECYXsQZWI3YEKnkRCVKBr9faM
adjective
schlecht
(unspecified)
ADJ
ca. 5 bis 6Q
verb_3-lit
unversehrt sein
(unclear)
V
rt. x+2
zerstört
particle
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
sitzen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
rt. x+3
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
rt. x+4
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
klein sein
Inf
V\inf
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sich biegen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
•
substantive_masc
[etwas Hölzernes (Brett, Balken)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Balken
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
1Q
rt. x+5
zerstört
Schlecht ist [… …] heil [… …] als mir Re seinen (= des Giftstoffes) Namen nannte, während Isis dasaß, [und während Nephthys] dastand, indem ich die Hand darreichte, indem der Gott seine Hand darreichte, indem das Gottesopfer [klein war, wie wenn] die Bretter und Balken sich biegen, (wie wenn?) geben (?) [… …]
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: 18.09.2021,
letzte Änderung: 15.11.2021)
Kommentare
-
Eine genaue Segmentierung der ersten Zeile ist aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht möglich. Die Parallelversion bietet hier keine Hilfe. Die Anordnung hier ist nur geraten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECYXsQZWI3YEKnkRCVKBr9faM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYXsQZWI3YEKnkRCVKBr9faM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Satz ID ICECYXsQZWI3YEKnkRCVKBr9faM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYXsQZWI3YEKnkRCVKBr9faM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYXsQZWI3YEKnkRCVKBr9faM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.