Satz ID ICECY6ak5hqUmUiwoFLKHRJwQeo


32+33 [jwf] [n(.j)] vs. x+8 ⸮pḥ.w? =k Wsjr vs. x+9 Nfr-sjs.n(w)t



    32+33

    32+33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    vs. x+8
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    vs. x+9
     
     

     
     

    person_name
    de Nefer-Senut

    (unspecified)
    PERSN

de [Fleisch von/zu] deinem […], Osiris Nefersisnut.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.09.2021, letzte Änderung: 16.11.2021)

Kommentare
  • - Die Ergänzung nimmt Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 381 mit Fn. 21 nach Assmann, Altägyptische Totenliturgien 2, 128 Vs. 39 vor, wobei allerdings das Wort pḥw unklar bleibt.
    - Der Wortlaut ist in O. Berlin P. 15314 stark verkürzt wurden. In Rechmire, pl. LXXXVI, Z. 9 steht (vgl. Assmann, Altägyptische Totenliturgien 2, 128 Vs. 38-42): ḏi̯.tw n=k ꜣšr.t stp.wt jwf n pḥ.wj qꜥḥ.w n ẖr.t ḫpš mj jri̯.t n nṯr nb nṯr.t nb.t n Wsjr NN „Man gebe Braten (und) erlesene Fleischstücke, Fleisch von ... (?), Schulterstücke von … (?) des Schenkels, wie es für jeden Gott (und) jede Göttin getan wird, dem Osiris NN.“

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 20.09.2021, letzte Revision: 20.09.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECY6ak5hqUmUiwoFLKHRJwQeo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECY6ak5hqUmUiwoFLKHRJwQeo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICECY6ak5hqUmUiwoFLKHRJwQeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECY6ak5hqUmUiwoFLKHRJwQeo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECY6ak5hqUmUiwoFLKHRJwQeo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)