معرف الجملة ICECVhdvsPaXT0JmmJUvUInVz0Q



    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    [ein Gewebe]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl




    vs. 2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de
    einpacken

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tierfell

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Hund

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    vs. 3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fluss

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Koptos

    (unspecified)
    TOPN
de
Sie ist diejenige, die die Gewebe des Geb kennt, das eingepackt ist in ein Hundefell, das ruht im Hause des ⸢Flusses (?)⸣ von Koptos.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICECVhdvsPaXT0JmmJUvUInVz0Q
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVhdvsPaXT0JmmJUvUInVz0Q

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICECVhdvsPaXT0JmmJUvUInVz0Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVhdvsPaXT0JmmJUvUInVz0Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVhdvsPaXT0JmmJUvUInVz0Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)