Satz ID ICECV5WIzwykaEupvIqIJMBTp04
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
schießen
SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Pfeil
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N
rt. 3
verb_3-lit
zielen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pfeil
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
2Q unleserlich
Nicht sollen 〈sie〉 ihre Pfeile abschießen in … (?), indem sie zielen (lit. schauen) auf das große Brot (?), mit ihren Pfeilen (?) gegen […].
Datierung:
7. Jhdt. v.Chr.
PBLVUQXCI5HETLV6ICT7YYYOZI
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2021,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Kommentare
-
Dieser Lesevorschlag erfolgt nach Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 195 Kommentar zu Z. 3, allerdings hat er dies S. 193 in seiner Transkription und Übersetzung offen gelassen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECV5WIzwykaEupvIqIJMBTp04
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV5WIzwykaEupvIqIJMBTp04
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Satz ID ICECV5WIzwykaEupvIqIJMBTp04 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV5WIzwykaEupvIqIJMBTp04>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV5WIzwykaEupvIqIJMBTp04, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.