Identifiant de phrase ICECV4Kl7H0O40W8ohIfSW4BMGc


rt. x+5 zerstört šp =tn mwt.w.PL ⸢jwi̯⸣ zerstört






    rt. x+5
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    zerstört
     
     

     
     
de
[…] ihr sollt ausfließen, Wiedergänger, ⸢die ihr gekommen seid⸣ […]
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: 14.09.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: ICECV4Kl7H0O40W8ohIfSW4BMGc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV4Kl7H0O40W8ohIfSW4BMGc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Identifiant de phrase ICECV4Kl7H0O40W8ohIfSW4BMGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV4Kl7H0O40W8ohIfSW4BMGc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV4Kl7H0O40W8ohIfSW4BMGc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)