Satz ID ICECQtFUUJTh4EA9jBmUxhDiG8g
1
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
Hor-pa-chered
(unspecified)
PERSN
gods_name
Phönix (Benu)
(unspecified)
DIVN
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
[Worte zu sprechen: Es hat übergesetzt der Osiris Horpachered den Phönix gen Osten (?)], den Osiris gen Busiris.
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: 30.08.2021,
letzte Änderung: 25.10.2023)
Kommentare
-
Die nicht sicheren Ergänzungen hier folgen sämtlich Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 78, der sie nach den Standardvarianten des Spruches vorgenommen hat.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECQtFUUJTh4EA9jBmUxhDiG8g
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECQtFUUJTh4EA9jBmUxhDiG8g
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Satz ID ICECQtFUUJTh4EA9jBmUxhDiG8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECQtFUUJTh4EA9jBmUxhDiG8g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECQtFUUJTh4EA9jBmUxhDiG8g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.