Sentence ID ICECM9Np947Gs0fIkGj5EbRQHK8
Dieser morgendliche (?) Gott: Es sind Anubis (und) Neith, die Herrin des Lebens 〈in〉 Heliopolis, die ihn heil sein lassen/machen durch einen Spruch, als diesen morgendlichen (?) Gott, als Horizontischen, indem (gilt): NN, den die NN geboren hat: 〈Nicht〉 wird ihn ein Wiedergänger beschlafen, nicht wird ihn eine Wiedergängerin beschlafen, wenn sie in der Nacht agieren, in welcher sie (es) lieben.
Comments
-
Meyrat, in: Welt des Orients 52, 149 möchte jnp.w nicht mit „Anubis“, sondern mit „Prinz als künftiger König“ übersetzen.
-
Die vermeintliche Zeichengruppe bei dwꜣ, hier und in Z. 8,6, nämlich D46 (d) : N14 („Stern“), liest Meyrat, in: Welt des Orients 52, 148, als die Gruppe N36 (Kanal) : Z1 (Logogramm) + N23 (Bewässerungskanal), das letzte Zeichen nicht als Sonnenscheibe N5, sondern als Stadtzeichen O49, so dass sich das Wort jpw „Achmim“ ergibt, somit zu Beginn die Gruppe ky rʾ 〈n〉 jpw „Anderer Spruch aus Achmim“, d.h. der Spruch stammt somit aus Achmim. Er hat jedoch übersehen, dass die Gruppe N36:Z1+N21 in den Graphien von jp.w „Achmim“ (vgl. Gauthier, DG 1, 67) nicht als Determinativ erscheint, sondern als Syllabogramm für j am Wortanfang. Somit ist seine Deutung anfechtbar bzw. vorläufig zu verwerfen.
Persistent ID:
ICECM9Np947Gs0fIkGj5EbRQHK8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECM9Np947Gs0fIkGj5EbRQHK8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sentence ID ICECM9Np947Gs0fIkGj5EbRQHK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECM9Np947Gs0fIkGj5EbRQHK8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECM9Np947Gs0fIkGj5EbRQHK8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).