Satz ID ICEBaWuokzeFn0dsl2Qlmm0WAdQ
verb
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlange; Uräus
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
10.3
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-inf
bringen; holen
Partcp.act.gem.plf
V~ptcp.distr.act.f.pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Angelegenheit; Bedarf
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
(ver)brennen lassen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
10.4
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feuer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[Gegrüßet seien] diese Deine [Uräen], die Dir den Bedarf des Himmels und der Erde bringen, [die Deine Feinde] verbren[nen] mit der großen Flamme, die aus ihren Mäulern hervorkommt.
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 18.06.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICEBaWuokzeFn0dsl2Qlmm0WAdQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBaWuokzeFn0dsl2Qlmm0WAdQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICEBaWuokzeFn0dsl2Qlmm0WAdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBaWuokzeFn0dsl2Qlmm0WAdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBaWuokzeFn0dsl2Qlmm0WAdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.