Satz ID ICEBRknFy8YTg0RQnqMWQi8igBo
Als Min erschienen, wende ich mich ihm (d.h. dem Lotos?) zu.
Kommentare
-
Lesung des Satzanfangs unsicher. Meyrats pẖr sieht eher wie eine hieratische Plazenta aus. Zudem ist die Kombination von pẖr und r unüblich, kommt aber immerhin einmal, in pRamesseum IV, Fragment Dii, 2 vor: jw pẖr r ky=s mnḏ: „(Man) wende sich ihrer anderen Brust zu.“ (o.ä.). S. Barns, Five Ramesseum Papyri, Taf. 19, https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10757-6 [letzter Zugriff: 25.11.2020] und http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-ramesseum-iv/ [letzter Zugriff: 25.11.2020].
Persistente ID:
ICEBRknFy8YTg0RQnqMWQi8igBo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRknFy8YTg0RQnqMWQi8igBo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICEBRknFy8YTg0RQnqMWQi8igBo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRknFy8YTg0RQnqMWQi8igBo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRknFy8YTg0RQnqMWQi8igBo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.