معرف الجملة ICEBRkLTQotih0HAplkmy8ofxE0


[11,8]

[11,8] jri̯ js_ n ḫꜣs.t.PL



    [11,8]

    [11,8]
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Imp.pl
    V\imp.pl




    js_
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bergland; Fremdland; Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Macht ... in den/die Fremdländer/-n!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Satz unklar. Wohl kein jri̯ ḏw n ḫꜣs.wt: „Fais donc du mal aux pays étrangers“, wie Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 48 diese Passage versteht. Denn die Partikel js scheint in derartigen Verbalsätzen nicht vorkommen zu können, und ḏw wäre mit dem Berg allein ungewöhnlich kurz geschrieben. Möglicherweise ist Meyrats Berg nur ein Klassifikator eines nicht identifizierbaren Wortes.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBRkLTQotih0HAplkmy8ofxE0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRkLTQotih0HAplkmy8ofxE0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEBRkLTQotih0HAplkmy8ofxE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRkLTQotih0HAplkmy8ofxE0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRkLTQotih0HAplkmy8ofxE0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)