Satz ID ICEBRgQmHbKd4kCcuQrifFrlnLU
13,6
verb_2-lit
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Docht (einer Kerze)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
brennen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
aufstreichen, durchtränken
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Verb]
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
Dieser Spruch werde gesprochen über einem Docht, der angezündet ist [---], der mit Wachs durchtränkt ist und der [---] ist.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 26.05.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
⸢___.tj⸣: Was Meyrat als s transliteriert, könnte das Wortende eines dritten Verbs sein, und seine w-Schleife ist vielleicht ein etwas nach oben gerutschtes tj der zugehörigen Stativ-Endung. Quack (E-Mail vom 12.08.2022) schlägt swꜣ vor.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICEBRgQmHbKd4kCcuQrifFrlnLU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRgQmHbKd4kCcuQrifFrlnLU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICEBRgQmHbKd4kCcuQrifFrlnLU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRgQmHbKd4kCcuQrifFrlnLU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRgQmHbKd4kCcuQrifFrlnLU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.