Satz ID ICACYQWKTY653kninZohG5exDwA
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Besitz
Noun.sg.stpr.1pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weideland
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
existieren
SC.act.gem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
PsP.2sgf_Aux.wnn
-2sg.f
verb_2-lit
fortdauern
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
auf [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stpr.1pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
bleiben
Inf
V\inf
x+17
verb_3-lit
dauern
Inf
V\inf
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bereich
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
Hiermit geben wir dir unseren gesamten Besitz auf dem Land und in der Stadt, damit du beständig bleibst auf unserem Thron, um zu bleiben (x+17) und zu dauern bis zu den beiden Grenzen der Ewigkeit.
Autor:innen:
Anke Blöbaum
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2020,
letzte Änderung: 01.10.2024)
Persistente ID:
ICACYQWKTY653kninZohG5exDwA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYQWKTY653kninZohG5exDwA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, Satz ID ICACYQWKTY653kninZohG5exDwA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYQWKTY653kninZohG5exDwA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYQWKTY653kninZohG5exDwA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.