Identifiant de phrase ICACYO1uejkrzEKTkcRJYbw7QGc


Textfeld

Textfeld Anfang zerstört x+1 r [z]šš [n-ḥr] =f ⸢m⸣ ⸢w⸣[...] ca. 14Q




    Textfeld

    Textfeld
     
     

     
     





    Anfang zerstört
     
     

     
     





    x+1
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    Sistrum spielen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg





    ca. 14Q
     
     

     
     
de
(x+1) […] um Sistrum zu spielen vor ihm (Amun) in […].
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 16.09.2020, dernières modifications: 11.07.2025)

Commentaires
  • [z]šš: Der Manuelian (Living in the Past, 298) transkribiert zšš mit einer t-Endung, die für das Verb (Wb 3, 487.7–8; 145610) nicht belegt ist. Die Konstruktion mit r setzt aber die Verwendung des Verbums voraus. Ansonsten wäre jri̯ zšš.t zu erwarten.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 16.07.2024, dernière révision: 16.07.2024)

  • [n-ḥr]=f: Die Ergänzung folgt dem Text in Zeile x+7, s. Caminos, in:JEA 50, 1964, 76 sowie Der Manuelian, Living in the Past, 298 u. 315 [1].

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 16.07.2024, dernière révision: 16.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICACYO1uejkrzEKTkcRJYbw7QGc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYO1uejkrzEKTkcRJYbw7QGc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase ICACYO1uejkrzEKTkcRJYbw7QGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYO1uejkrzEKTkcRJYbw7QGc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYO1uejkrzEKTkcRJYbw7QGc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)