Satz ID ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8
⸢mtw⸣ =tw rḏi̯.t m ⸢gs-ḥr⸣(.j) ⸢n⸣ p(ꜣ) ⸢qnb⸣ ⸢n⸣.tj m-rw.t [ḥp.t].PL jpn m-ꜥqꜣ-[n] 12 sḥn[.wj].PL jpn [Šmꜥ.w] ⸢ḥnꜥ⸣ ⸢Mḥ.w⸣ nr.t ḥr nb(.t) 〈šmꜥ.w〉 {mḥ.w} ẖr =s [ḥr] [qꜥḥ(.w)] [wnm.j] [n] ⸢gꜣj.t⸣ ṯn ⸢jꜥr.t⸣ mj[.tjt] ḥr nb(.t) ⸢mḥ.w⸣ ⸢ẖr⸣ =s ḥr ⸢qꜥḥ⸣ =s jꜣb.j wḥꜥ =f pw nb[.tj] sḥḏ [tꜣ.wj] [mj] [n.tj] [ḫti̯](.w) ḥr sḫꜣ.w n rnp(.t) {10} ⸢9⸣
Kommentare
-
Vollständig auf der Stele in Taposiris Magna erhalten (Z. 17), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 36.
-
Nach der Rosettana (Urk. II, 192, 8), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 147 Anm. c.
-
Da sich die linke Seite in beiden Versionen (Philae und Taposiris Magna) auf Unterägypten bezieht, sollte hier Oberägypten auf der rechten Seite gemeint sein.
-
Das Zahlzeichen "10" steht hier anstelle des Sonnendeterminativs für rnp,t; die Jahreszahl ist auch in der demotischen Version "9", vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 36. Vgl. für die Korrektur auch den Kommentar in Urk. II, 212, 2 Anm. b.
-
Parallel konstruiert zur folgenden Phrases, die sich auf die linke (jꜣb.j) Seite bezieht, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 36 und der Kommentar auf S. 150 Anm. p.
-
So klar in der Stele von Taposiris Magna (Z. 17), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 36.
Persistente ID:
ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.