Identifiant de phrase ICACR5w9hyBegE0ej0KAzqlQQwM
D 8, 114.5
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
Unteraufseher
(unspecified)
TITL
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Land des Atum (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
Haus der Goldenen (Tempel von Dendera)
(unspecified)
PROPN
verb_2-gem
ergreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
[ein Krug]
(unspecified)
N.f:sg
D 8, 114.6
verb_4-inf
tragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
[ein Krug]
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
überflutet sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
das Wiederkehrende (Überschwemmungswasser)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
vor (jmdm./etwas)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Dach
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
(Der Priester namens) nachrangiger Gouverneur im Land des Atum, der die Goldene im Haus der Goldenen sieht, der den snbt-Krug ergreift, der das nmst-Gefäß trägt, der vom Wiederkehrenden (dem Überschwemmungswasser) überquillt, der vor ihr zum Dach geht, um zu reinigen […]:
[D 8, 114.5]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.09.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
Identifiant permanent:
ICACR5w9hyBegE0ej0KAzqlQQwM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR5w9hyBegE0ej0KAzqlQQwM
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICACR5w9hyBegE0ej0KAzqlQQwM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR5w9hyBegE0ej0KAzqlQQwM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR5w9hyBegE0ej0KAzqlQQwM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.