Satz ID ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g




    D 8, 93.9
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Messer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Held

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Messerdämon (?)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de angreifen

    (unspecified)
    V


    D 8, 93.10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Worte zu sprechen durch den Schlächter mit vielen Messern, den mit herausfahrendem Arm, den Herrn der Messerdämonen, den angreifenden Ba, der mit seiner Stärke ergreift, den Herrn des Gemetzels, der mit den Opfergaben zufrieden ist, der Sachmet mit ihrem Bedarf zufriedenstellt:

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.08.2020, letzte Änderung: 20.10.2022)

Persistente ID: ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)