Satz ID ICACITCdb9ygXEkgnRgi7i3R9t0 (Variante 2)
verb_3-inf
sich freuen
(unspecified)
V
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
D 8, 83.5
[___]
(unedited)
—
substantive_masc
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
—
__
(unedited)
—
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
6Q
preposition
mit
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eintreten
(unspecified)
V
D 8, 83.6
substantive_fem
Majestät (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jubel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Inneres
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
herrlich
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
schmücken
(unspecified)
V
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Art Gold oder Silber]
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Inneres
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 8, 83.7
substantive_masc
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schwarz
(unspecified)
ADJ
Hathor freut sich […] Gestalt? […] in Jubel […] mit dem, was zu ihnen gehört, um die Majestät dieser Göttin eintreten zu lassen in [Jubel?] ins Innere ihres prächtigen Schreins, der mit Gold überzogen ist sowie mit Silber, der im Inneren ihres Schreins aus schwarzem [St]ein ist.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 20.10.2022)
Persistente ID:
ICACITCdb9ygXEkgnRgi7i3R9t0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACITCdb9ygXEkgnRgi7i3R9t0
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICACITCdb9ygXEkgnRgi7i3R9t0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACITCdb9ygXEkgnRgi7i3R9t0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACITCdb9ygXEkgnRgi7i3R9t0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.