Identifiant de phrase ICABaf4uPbWQ40y9rCIgHb32zBM


Spruch x+7 (?) sowie evtl. weitere Sprüche (keine klaren Spruchgrenzen)

Spruch x+7 (?) sowie evtl. weitere Sprüche (keine klaren Spruchgrenzen) J+I, x+7 [___] =j r rḏi̯.t n =j (j)ḫ.t.PL [_]w[__] J+I, x+8 Satzende zerstört unbekannte Zahl an Kolumnen zerstört




    Spruch x+7 (?) sowie evtl. weitere Sprüche (keine klaren Spruchgrenzen)

    Spruch x+7 (?) sowie evtl. weitere Sprüche (keine klaren Spruchgrenzen)
     
     

     
     





    J+I, x+7
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    [_]w[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    J+I, x+8
     
     

     
     





    Satzende zerstört
     
     

     
     





    unbekannte Zahl an Kolumnen zerstört
     
     

     
     
de
[---] ich/mich, um mir Dinge zu geben [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: 17.06.2020, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Der Papyrus wird immer fragmentierter, und damit steigt die Gefahr, dass das eine oder andere Spruchende in einer der Lücken zwischen den Fragmenten lag und heute verloren ist. Im Folgenden werden zwar weiterhin Spruchenden markiert, wenn sie erhalten sind, aber das soll nicht bedeuten, dass alles zwischen zwei Spruchenden Liegende als jeweils als ein einziger Spruch betrachtet wird. Jede Fragmentgrenze könnte auch einen Spruchwechsel enthalten, und das umso mehr in Meyrats „Mini-Fragments“, bei denen nicht einmal die Reihenfolge feststeht.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 01.07.2020, dernière révision: 27.10.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICABaf4uPbWQ40y9rCIgHb32zBM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaf4uPbWQ40y9rCIgHb32zBM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Kay Christine Klinger, Identifiant de phrase ICABaf4uPbWQ40y9rCIgHb32zBM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaf4uPbWQ40y9rCIgHb32zBM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaf4uPbWQ40y9rCIgHb32zBM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)